According to Chinese propaganda, the historical conflicts between China and Japan are always emphasized, which have become a political tool for the authorities to lead the public's opinion in China. However, during undergraduate, I realized that Japanese scholars did great job on Chinese study, while most Chinese people, including me, know limited information about Japan due to political propaganda. To know more about Japanese history and culture, I started to watch Japanese TV shows and animation. Furthermore, Japanese writer Murakami's Norwegian Wood became my favorite novel. When I was aware that students in East Asian Languages and Cultures Department could take Japaneses language courses, I did not hesitate to take this opportunity.
After completing 3-week classes, I found it was interesting that Chinese and Japanese share some similar features in grammar. For example, the uses of "の" are almost the same in two languages. However, there were also challenges. Sometimes I typed "l" where I should use "r" during quizzes. When sensei's slides all turned to be hiragana, I could not read them fluently. Nevertheless, I think I will improve markedly at the end of this semester due to our intensive training in class and language lab.
ジューさんは、いつ「ノルウェーの森」(Norwegian Wood)をよみましたか?
ReplyDeleteわたしは、18さいのとき(when I was 18 years old)に、よみました。I thought it was very difficult.
I took a course on Sino-Japanese relation last semester. The professor said that the best word to describe Sino-Japanese relation would be "一衣带水", that the two countries are closely adjacent to each other, just divided by a small range of water. The two countries are like couples, who have been living together indispensably for many years with occasional quarrels. Couples can divorce, but the two countries can't because of geoprahical and cultual reasons.
ReplyDeleteジューさん、こんにちわ。
ReplyDeleteわたしも ノルウェーの森を よみます。むらかみさんのnovels すきです。いつも たすけて くれて ありがとう ごさいます。おべんきを がんばりましょ。じゃ また あした。